I needed a sworn English translation of my Sri Lankan NIC.
The translator was Dilshi Dedunu Wickramasinghe. The office given to me for collection was Sarath Walgamage Law Chambers.
I am not saying Sarath Walgamage personally handled the work. I am saying that this was the office name given to me.
The job was simple: one NIC translation, one seal, one signature, Rs. 900.
But the process became unclear.
Dilshi first asked for photos of the NIC. I sent them. Then she pointed out that one handwritten number was unclear. That was fair. It mattered.
But later, a final document was sent anyway, even though the unclear number still looked broken.
Because this is a sworn English translation, I wanted to show the original NIC before collection. I did not want an official signed document based only on a bad image.
I also wanted to pay cash at the office because my phone was broken and I could not complete OTP payment.
The issue was not the Rs. 900.
The issue was simple: when someone signs a sworn document, the details must be checked properly.
Small numbers matter.
Official documents matter.
And unclear paperwork creates real problems when people are trying to build something serious.